[fazia tempo que não colocava algo dele aqui...]
FAREWELL
.
1
DESDE el fondo de ti, y arrodillado,
un niño triste, como yo, nos mira.
.
Por esa vida que arderá en sus venas
tendrían que amarrarse nuestras vidas.
.
Por esas manos, hijas de tus manos,
tendrían que matar las manos mías.
.
Por sus ojos abiertos en la tierra
veré en los tuyos lágrimas un día.
.
2
Yo no lo quiero, Amada.
.
Para que nada nos amarre
que no nos una nada.
.
Ni la palabra que aromó tu boca,
ni lo que no dijeron las palabras.
.
Ni la fiesta de amor que no tuvimos,
ni tus sollozos junto a la ventana.
.
3
(Amo el amor de los marineros
que besan y se van.
.
Dejan una promesa.
No vuelven nunca más.
.
En cada puerto uns mujer espera:
los marineros besan y se van.
.
Una noche se acuestan con la muerte
en el lecho del mar.
.
4
Amo el amor que se reparte
en besos, lecho y pan.
.
Amor que puede ser eterno
y puede ser fugaz.
.
Amor que quiere libertarse
para volver a amar.
.
Amor divinizado que se acerca
Amor divinizado que se va.)
.
5
Ya no se encatarán mis ojos en tus ojos,
ya no se endulzará junto a ti mi dolor.
.
Pero hacia donde vaya llevaré tu mirada
y hacia donde camines llevarás mi dolor.
.
Fui tuyo, fuiste mía. Qué más? Juntos hicimos
un recordo en la ruta donde el amor pasó.
.
Fui tuyo, fuiste mía. Tú serás del que te ame,
del que corte en tu huerto lo que he sembrado yo.
.
Yo me voy. Estoy triste: pero siempre estoy triste.
Vengo desde tus brazos. No sé hacia dónde voy.
.
... Desde tu corazón me dice adiós un niño.
Y yo le digo adiós.
...
.
.
[Pablo Neruda nasceu no Chile em 1904 e faleceu em 1973. Esse poema foi retirado do Crepusculário, primeiro livro escrito por ele, quando tinha entre dezesseis e dezenove anos.]
.
3 comentários:
hum, nao tenho mto a comentar...
se fosse em português eu entenderia melhor...
asuhashuashuashuahuah
ta... belo poema...
;)
chris esteve aqui...
o Nerudão é foda
P.S. poesia oficial para terminar namoro..
exatamente, seu Sílvio! heheheh
;)
Postar um comentário