... com um poema do neruda. =)
esse eu tirei do "veinte poemas de amor y una canción desesperada".
[que eu ganheeeeeiii!!! - já faz um tempinho. é todo em español e tem um prólogo** bem interessante, por sinal.]
esse eu tirei do "veinte poemas de amor y una canción desesperada".
[que eu ganheeeeeiii!!! - já faz um tempinho. é todo em español e tem um prólogo** bem interessante, por sinal.]
"He ido marcando con cruces de fuego
el atlas blanco de tu cuerpo.
Mi boca era una araña que cruzaba escondiéndose.
En ti, detrás de ti, temerosa, sedienta.
.
Historias que contarte a la orilla del crepúsculo,
muñeca triste y dulce, para que no estuvieras triste.
Un cisne, un árbol, algo lejano y alegre.
El tiempo de las uvas, el tiempo maduro y frutal.
.
Yo que viví en un puerto desde donde te amaba.
La soledad cruzada de sueño y de silencio.
Acorralado entre el mar y la tristeza.
Callado, delirante, entre los gondoleros inmóviles.
.
Entre los labios y la voz, algo se va muriendo.
Algo con alas de pájaro, algo de angustia y de olvido.
Así como las redes no retienen el agua.
Muñeca mía, apenas quedan gotas temblando.
Sin embargo, algo canta entre estas
palabras fugaces.
Algo canta, algo sube hasta mi ávida boca.
Oh poder celebrarte con todas las palabras
de alegría.
Cantar, arder, huir, como un campanario en las
manos de un loco.
Triste ternura mía, qué te haces de repente?
Cuando he llegado al vértice más atrevido y frío
mi corazón se cierra como una flor nocturna."
.
[deus do céu, isso é perfeito.]
.
.
mas voltando um pouco, tem um trechinho do prólogo** que eu ri muito quando li, e diz assim:
.
"Las parejas de ahora, que se forman al son de un cantante de rock o de cosas peores, podrán escoger el libro como curiosidad, como cosa del tiempo de sus abuelos. Pero hay que tener cuidado: los versos conservan, a pesar de todo, su magia secreta, contagiosa y peligrosa."
.
[certo que eu ainda tenho um pé lá no tempo da minha vó, apesar de tudo...]
.
Nenhum comentário:
Postar um comentário